TidBITSの俺が訳したところに変換ミス発見。自分でも何回も読んだのに、まったく気づかなかった。
連射>連写・・・撃ってどないすんねん
Take Control の新刊は Take Control of Buying a Digital Camera
ちなみに、訳が拙いとか、固いとか、直訳っぽいとかいうコメントはお断りします。何せ、原文はLifeとまではいかないだろうが、かなりのレベルの人が少し砕いてアメリカ人のマックユーザーに向かって書いているので、教科書やマニュアルよりはるかに(俺には)難しいのだから。
というより、意味を理解することは難しくないが、日本語の文法に当てはめることが困難なのだ。英訳というより、日本語の能力が不足しているのかもしれない・・・